Bienvenue sur Planète Créative, forum de couture et d'arts créatifs |
BIENVENUE sur PLANÈTE CRÉATIVE, le forum aux multiples talents (couture, patchwork, tricot, peinture, ...)... Inscrivez-vous pour partager vos créations, recevoir et donner des conseils, parler librement de tout et de rien et faire connaissances avec des passionnés
|
... INFO...INFO...INFO... |
Convivialité, projets communs, entraide et participation active ne sont pas de vains mots et font la réputation de Planète Créative. Ici, on cause de tout, dans le respect de chacun
|
PROJETS COMMUNS | A proposer et/ou à découvrir chaque mois !
|
Derniers sujets | » Avis aux tricoteusesMar 19 Nov 2024, 10:47 par Ziata » Magazine Fibre Mood Ven 08 Nov 2024, 22:40 par Ziata » Salon Knit Eat (Photos)Lun 21 Oct 2024, 10:08 par Liselotte» Fermeture éclairSam 12 Oct 2024, 19:23 par paolina » Les tricots de l'étéVen 04 Oct 2024, 17:17 par Liselotte» Montage pour ma petite fille qui a réussi son bachelierMer 18 Sep 2024, 15:59 par Liselotte» à votre avis avant de faire une bétiseLun 09 Sep 2024, 17:56 par Liselotte» Galerie Patchwork de Pretty WomanVen 09 Aoû 2024, 16:46 par Olivia» Fermetures éclairVen 09 Aoû 2024, 16:31 par Olivia» comment progresser en couture ?Ven 09 Aoû 2024, 16:24 par Olivia» Expo Dolce &Gabbana MilanMer 07 Aoû 2024, 15:42 par Maryded » Galerie Pick & Quilt terminé !Mar 30 Juil 2024, 15:44 par Maliro » 2 montages d'aujourd huiMar 30 Juil 2024, 15:42 par Maliro » Projet "pick et quilt" !Lun 29 Juil 2024, 18:42 par Babeli» la vlieselineLun 29 Juil 2024, 14:15 par Pretty Woman » Mon jardin Jeu 25 Juil 2024, 09:32 par rosebonbon » Montage de ce jourJeu 18 Juil 2024, 08:45 par rosebonbon » logiciel de patronage gratuitSam 13 Juil 2024, 13:18 par Olivia» Zoom sur le polyester Lun 08 Juil 2024, 14:58 par Liselotte» Petit top pétantMer 26 Juin 2024, 19:38 par Liselotte |
|
| Help traduction anglais-français | |
| | Auteur | Message |
---|
scotch38 Co-Admin
Age : 62 Nombre de messages : 33260 Lieu de résidence : Près de Grenoble (38)
| Sujet: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 19:00 | |
| Qui peut m'aider dans la traduction, pour un sac, sachant que : 9 = front and bak 10 = pocket 11 = side 12 = strap (petite) 13 = strap (grande) 14 = flap 15 = Cosmetic case (petit) 16 = Cosmetic case (grand)
- Y a til une doublure ? - Si oui, comment est la poche ? A l'extérieur ? - Comment se ferme la petite trousse ? zip ?
BAG AND CoSMETIC CASE
With wrong sides together, fold pocket 10 in half, as shown. Press; Baste raw edge together. Edgestitch along upper edge.
For back, pin pocket to right side of one front and back 9 section, matching symbols. Baste raw edges together
Stitch side 11 sections together at lower edge
Edgestitch side along seam, as shown
With right sides together, pin front and back sectionsnto side, having raw edges even and clipping side if necessary. Stitch. Press seam toward side.
Edgestitch side along seam, as shown
With right sides together, stitch flap 14 and contrast flap 14 sections together along side and lower edges
Baste raw edges together
Edgestitch flap along side and lower edges
Pin flap to back along upper edge, matching small °'s and having contrast side up. baste.
Turn in seam allowance on long edges of strap 12 and stap 13 ; press
With wrong sides together, fold strap 12 and Strap 13 along foldline ; press ; edgestitch long edges
Pin straps to sides along upper edge, matching symbols and having raw edges even. baste.
Turn inremaining end of strap 13 along outer foldline ; press. Insert end through two D-rings, turning end down along remaining foldline. Stitch end along stitching lines, as shown.
Prepare remaining end of strap 2 in same manner, omitting D-rings
FINITIONS
Prepare tie 8, cosmetic case 15 and cosmetic case 16 in same manner as view A, disregarding reference to stays and placing cosmetic case to upper edge of side next to handle
For reverse side, prepare contrast sections in same manner, disregarding reference to straps
With right sides together, pin contrast section to bag over straps, flap and cosmtic case. Stitch upper edges together, leaving leaving an opening for turning, as shown
Turn right side ot, turning in remaining seam allowance ; press. Place contrast section inside bag ; press
Edgestitch upper edge, keeping straps, tie and flap free
Sew snaps to pocket and back, over small °, as shown. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 19:06 | |
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 20:12 | |
| je devrais pouvoir.
c'est urgent? sinon je m'y colle ce soir et éventuellement demain matin et je t'envoie la traduction par mail |
| | | Invité Invité
| Sujet: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 20:30 | |
| scotch, je viens de t'envoyer un mp avec une espèce de traduction mot à mot avec un traducteur que j'ai trouvé sur g**gle! Je ne sais franchement pas si cela pourra t'aider mais au moins en attendant qu'Hestia apporte ses lumières, cela pourra peut-être te dépanner! Bon courage |
| | | Invité Invité
| | | | scotch38 Co-Admin
Age : 62 Nombre de messages : 33260 Lieu de résidence : Près de Grenoble (38)
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 20:53 | |
| Hestia, rien d'urgent, le sac doit etre fait-fini-terminé-emballé pour mi novembre | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 21:06 | |
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 21:43 | |
| 9 = front and bak 9= devant et derrière 10 = pocket 10= poche 11 = side 11= côté 12 = strap (petite) 12= courroie (petite) 13 = strap (grande) 13= courroie (grande) 14 = flap 14= rabat 15 = Cosmetic case (petit) 15= poche à maquillage (petite)
16 = Cosmetic case (grand) 16= poche à maquillage (grande) |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 21:56 | |
| Il y a " réverso" pour traduire ,il est assez bien: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 22:08 | |
| BAG AND CoSMETIC CASE Sac et pochette à maquillage
With wrong sides together, fold pocket 10 in half, as shown. Press; Baste raw edge together. Edgestitch along upper edge. envers contre envers, plier la poche 10 en deux, comme indiqué. Repasser. ? faire une couture le long du bord supérieur
For back, pin pocket to right side of one front and back 9 section, matching symbols. Baste raw edges together pour le dos, épingler la la poche du bon côté de la pièce 9 (dos et devant) en faisant correspondre les symboles ?
Stitch side 11 sections together at lower edge coudre les côté de la pièce 11 ensemble du côté le plus bas (petit?)
Edgestitch side along seam, as shown coudre au bord selon les pointillés, comme indiqué
With right sides together, pin front and back sectionsnto side, having raw edges even and clipping side if necessary. Stitch. Press seam toward side. endroit contre endroit, épingler le dos et le devant avec les côtés ? coudre. Repasser les couture contre les côtés
Edgestitch side along seam, as shown piquer les côtés le long de la couture comme indiqué
With right sides together, stitch flap 14 and contrast flap 14 sections together along side and lower edges endroit contre endroit, coudre le rabat 14 et le contre-rabat 14 ensemble, le long des côté et du bas
Baste raw edges together ?
Edgestitch flap along side and lower edges piquer le long de la couture des côté et du bas du rabat
Pin flap to back along upper edge, matching small °'s and having contrast side up. baste. épingler le rabat au bord supérieur du dos, en faisant correspondre les petit ° de façon à ce que le contre-rabat soit tourné vers le haut. ? (zigzaguer?)
Turn in seam allowance on long edges of strap 12 and stap 13 ; press coudre les courroie sur leur longueur et les retourner; repasser
With wrong sides together, fold strap 12 and Strap 13 along foldline ; press ; edgestitch long edges envers contre envers, plier les courroies le long des pointillés; repasser; piquer sur la longueur
Pin straps to sides along upper edge, matching symbols and having raw edges even. baste. épingler les courroies aux côtés le long du bord supérieur en faisant correspondre les symboles et en ayant ? : repasser
Turn inremaining end of strap 13 along outer foldline ; press. Insert end through two D-rings, turning end down along remaining foldline. Stitch end along stitching lines, as shown. rentrer le bout non fini de la courroie 13 le long de la ligne de pliure; repasser. insérer ce bout dans deux anneaux en D, ramenant le côté inférieur le long de la dernière pliure. piquer le bout le long de la ligne couture comme indiqué
Prepare remaining end of strap 2 in same manner, omitting D-rings répéter l'opération pour le bout de l'autre courroie, sans le passer dans les anneaux en D
|
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 22:18 | |
| FINITIONS Finitions
Prepare tie 8, cosmetic case 15 and cosmetic case 16 in same manner as view A, disregarding reference to stays and placing cosmetic case to upper edge of side next to handle préparer la sangle, la pochette 15 et la pochette 16 comme indiqué sur le dessin A, sans tenir compte des ? et plaçant la pochette contre le bord supérieur près de la poignée
For reverse side, prepare contrast sections in same manner, disregarding reference to straps pour le revers, préparer la doublure de la même manière sans tenir compte des courroies
With right sides together, pin contrast section to bag over straps, flap and cosmtic case. Stitch upper edges together, leaving leaving an opening for turning, as shown endroit contre endroit, épingler la doublure au sac par dessus les courroies, le rabat te la pochette à maquillage. piquer les bords supérieurs en laissant une ouverture pour le retourner, comme indiqué
Turn right side ot, turning in remaining seam allowance ; press. Place contrast section inside bag ; press retourner; repasser, mettre la doublure à l'intérieur du sac
Edgestitch upper edge, keeping straps, tie and flap free piquer le bord supérieur ne prenant soin de ne pas prendre les courroies et lanières
Sew snaps to pocket and back, over small °, as shown. coudre les boutons-pressions à la poche et au dos, à l'endroit indiqué par les °
P.S je ne sais pas traduire: Baste raw edge together peut-être faire un zigzag le long du bord? P.P.S euh... ça à l'air de correspondre à tes indications?
|
| | | scotch38 Co-Admin
Age : 62 Nombre de messages : 33260 Lieu de résidence : Près de Grenoble (38)
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 22:24 | |
| Whoua, quel talent !!! J'ai lu vite fait en diagonale, ça m'a l'air pas mal du tout, mais je me repencherai dessus avec le patron;
Cependant.. est ce que, à ton avis ..
" Y a til une doublure ? - Si oui, comment est la poche ? A l'extérieur ? - Comment se ferme la petite trousse ? zip ?" | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 22:29 | |
| ben j'en sais rien moâââââ c'est toi qui est en possession des schémas et des indications... y'a pas une photo? |
| | | scotch38 Co-Admin
Age : 62 Nombre de messages : 33260 Lieu de résidence : Près de Grenoble (38)
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 23:00 | |
| Si ! Mais j'peux point les mettre ici, !! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 23:06 | |
| ben non, je comprends bien... mais en regardant la photo, tu ne peux pas voir? en tout cas, il n'est indiqué nulle part qu'il y ait une fermeture éclair je peux imaginer que la pochette se ferme à l'aide du bouton pression, mais pour le reste... je t'avoue que la partie qui parlait du sac me paraissait assez claire et logique... en revanche pour la pochette |
| | | scotch38 Co-Admin
Age : 62 Nombre de messages : 33260 Lieu de résidence : Près de Grenoble (38)
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Sam 04 Oct 2008, 23:31 | |
| ben tout pareil... Moi je voyais une doublure, imagine... | |
| | | zoe07
Age : 53 Nombre de messages : 9154 Lieu de résidence : Ile Maurice
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français Dim 05 Oct 2008, 07:49 | |
| Coucou Scotch, je vois que tu as pu trouver un patron, le lien que j'allais te donner est sur un blog australien donc en anglais. Pour ta poche change de modèle si tu as un doute. S'il y a quelque chose que les gens pour qui j'ai cousu un sac ont adoré c'est une poche d'une couleur avec un bord de 3-5 cm environ d'une autre couleur. Tu peux aussi faire un rabat c'est joli et plus facile. Bon courage et bonne couture, j'ai hâte de voir cette besace. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Help traduction anglais-français | |
| |
| | | | Help traduction anglais-français | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|